Autore Topic: Progetto Translate  (Letto 48302 volte)

Fylax

  • Moderatore
  • Utente esperto
  • *****
  • Post: 248
    • Mostra profilo
  • Livello Ingress: 8
Re:Progetto Translate
« Risposta #75 il: Gennaio 22, 2013, 04:30:50 pm »
amici, proviamo a fare il punto della situazione? quanti siamo ad oggi? confermata la lista in OP? chi sta traducendo cosa? andrebbe messo il WIP col lavoro e il nome del traduttore anche quello in OP; Anche Io avevo del tempo e volevo tradurre qualcos'altro ma non vorrei ritrovarmi a fare qualcosa che già qualcuno sta facendo.
Attualmente operativi vedo solo me, te, hybrid e Keensit

Quindi,
Io direi di confermare la conta e assegnarci i prossimi compiti.

allora mi butto sul 17, il video The Niantic Investigation 2, Comicon; ricordo che la traduzione del primo video è già stata postata; ho capito bene, qualcuno si sta occupando dell'encoding?
Sì puoi procedere il 17, quanto all'encoding io me ne posso occupare senza problemi (se magari crei il fire srt mi risparmi un lavoro non da poco)

Non so se hai letto qualche post sopra ma si parlava di uppare tutto su google drive (fai richiesta a hybrid per questo)

Fylax

  • Moderatore
  • Utente esperto
  • *****
  • Post: 248
    • Mostra profilo
  • Livello Ingress: 8
Re:Progetto Translate
« Risposta #76 il: Gennaio 22, 2013, 04:33:13 pm »
aggiungo: se abbiamo qualche dubbio su un termine o una scelta, aiutiamoci tra Noi; mettamo in rosso e a caratteri enormi così non passa inosservato la richiesta di  revisione;
giusto a questo proposito: all'inizio di un documento "segreto" la voce "eyes only" come la tradurreste?

FenderSTC

  • Enlightenment
  • Utente esperto
  • *
  • Post: 224
    • Mostra profilo
  • Livello Ingress: 8
Re:Progetto Translate
« Risposta #77 il: Gennaio 22, 2013, 04:34:21 pm »
strettamente confidenziale

ok per tutto il resto, faccio gli srt

ps:suggersco di restare semplici; il lavoro come detto non è complicato, solo lungo; gli srt ci rallenteranno ma ci può stare; ma per tutto il resto magari pensiamoci a lavoro ultimato, magari un 2.0; ma almeno la gente comincia a seguire la storia.
« Ultima modifica: Gennaio 22, 2013, 04:38:40 pm da FenderSTC »

Keensit

  • Resistance
  • Nuovo arrivato
  • *
  • Post: 47
    • Mostra profilo
  • Livello Ingress: 2
Re:Progetto Translate
« Risposta #78 il: Gennaio 22, 2013, 04:55:35 pm »
M'è venuto fuori un posto lunghetto, con vari argomenti. Scusate il fastidio.

La traduzione del "pensiero del giorno" del 16/11 mi lascia un po' perplesso, potete dirmi che ne pensate?
INGLESE:
Codice: [Seleziona]
QUANTUM MECHANICS
The discovery that particles are discrete packets of energy with wave-like properties led to the
branch of physics dealing with atomic and sub-atomic systems which is today called quantum mechanics.

ITALIANO:
Codice: [Seleziona]
MECCANICA QUANTISTICA
La scoperta che le particelle sono quanti discreti di energia con un comportamento ondulatorio è
alla base di quel ramo della fisica che si occupa di atomi e materia sub-atomica che oggi
chiamiamo meccanica quantistica.

che ne dite?

@FenderSTC:
Sul primo post c'è già il link ad un glossario in via di compilazione, in questo thread porrei direttamente le domande o le richieste di revisione. Ad esempio, "The Enlightenment" e "The Resistence" immagino siamo tutti d'accordo a mettere "gli Illuminati" e "la Resistenza". Chiedo anche per le maiuscole.

Mentre mi sembra buona l'idea di segnarsi una lista dei WIP o similare. Senza disturbare sempre Fylax si potrebbe fare qualcosa tipo questo:
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AggJ4oAT5-NhdFo4MVFEa0pKU294RFlFczNfX2o1dnc#gid=0

Così quando uno ha tempo non fa altro che assegnarsi il giorno. Magari si può aggiungere una colonna per mettere la data in cui ci si è preso l'incarico, così alla peggio dopo un po' qualcun'altro lo può prendere in mano.

@hybrid:
Riguardo Gdrive: come faccio a creare una directory? Volevo mettere su il materiale del 2/12, ma non mi lascia l'opzione disponibile.

FenderSTC

  • Enlightenment
  • Utente esperto
  • *
  • Post: 224
    • Mostra profilo
  • Livello Ingress: 8
Re:Progetto Translate
« Risposta #79 il: Gennaio 22, 2013, 05:04:07 pm »
Mentre mi sembra buona l'idea di segnarsi una lista dei WIP o similare. Senza disturbare sempre Fylax si potrebbe fare qualcosa tipo questo:
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AggJ4oAT5-NhdFo4MVFEa0pKU294RFlFczNfX2o1dnc#gid=0
Così quando uno ha tempo non fa altro che assegnarsi il giorno. Magari si può aggiungere una colonna per mettere la data in cui ci si è preso l'incarico, così alla peggio dopo un po' qualcun'altro lo può prendere in mano.

Io lascerei il coordinamento dei WIP a Fylax; così non corriamo il rischio di prenderci dei lavori che magari qualcuno s'era preso un minuto prima;è vero che in teoria aggiornando il doc dovrebbe essere chiaro sempre chi sta facendo cosa, ma metti caso qualcuno sbagli o gli sfugga, ecc ecc; con l'OK di Fylax, e l'update in OP, siamo certi che non saranno possibili fraintendimenti.

Fylax

  • Moderatore
  • Utente esperto
  • *****
  • Post: 248
    • Mostra profilo
  • Livello Ingress: 8
Re:Progetto Translate
« Risposta #80 il: Gennaio 22, 2013, 05:31:15 pm »
Sono favorevole a entrambe le vostre idee, in op il link al documento dei wip gestito direttamente da me (ovviamente sarete voi a comunicarmi la vostra disponibilità)
Ora sono da telefono e non posso muovermi, restiamo che il 16 è di keensit e il 17 di fender intanto

FenderSTC

  • Enlightenment
  • Utente esperto
  • *
  • Post: 224
    • Mostra profilo
  • Livello Ingress: 8
Re:Progetto Translate
« Risposta #81 il: Gennaio 22, 2013, 07:20:02 pm »
HELP!

cosa stratazzo dice al minuto 1.25 a proposito delle visioni? (solo quella battuta, fino al 1.28)

thanx

http://www.youtube.com/embed/IWe4jZc1nBI

Fylax

  • Moderatore
  • Utente esperto
  • *****
  • Post: 248
    • Mostra profilo
  • Livello Ingress: 8
Re:Progetto Translate
« Risposta #82 il: Gennaio 22, 2013, 08:57:52 pm »
Codice: [Seleziona]
MECCANICA QUANTISTICA
La scoperta che le particelle sono quanti discreti di energia con un [b]proprietà[/b] ondulatorie [b]ci ha portato[/b]
[b]alla branca[/b] della fisica che si occupa di atomi e materia sub-atomica che oggi
chiamiamo meccanica quantistica.
Io l'avrei tradotto così

hybrid2102

  • Enlightenment
  • Utente storico
  • *
  • Post: 643
  • 'hyb' per gli amici
    • Mostra profilo
  • Livello Ingress: 8
Re:Progetto Translate
« Risposta #83 il: Gennaio 23, 2013, 09:34:30 am »
@hybrid:
Riguardo Gdrive: come faccio a creare una directory? Volevo mettere su il materiale del 2/12, ma non mi lascia l'opzione disponibile.

Per ora la creo io, poi appena ho tempo controllo se è possibile farlo fare a tutti :)
  • datemi una maschera... e vi dirò la verità! (O. Wilde)
  • fumo un po' e dopo gioco a Ingréss (Remmo)
  • ...

Fylax

  • Moderatore
  • Utente esperto
  • *****
  • Post: 248
    • Mostra profilo
  • Livello Ingress: 8
Re:Progetto Translate
« Risposta #84 il: Gennaio 23, 2013, 04:34:07 pm »
Codice: [Seleziona]
Spring our own leaks.Come cacchio si traduce questa frase?

Keensit

  • Resistance
  • Nuovo arrivato
  • *
  • Post: 47
    • Mostra profilo
  • Livello Ingress: 2
Re:Progetto Translate
« Risposta #85 il: Gennaio 23, 2013, 04:44:46 pm »
Codice: [Seleziona]
Spring our own leaks.Come cacchio si traduce questa frase?

"leaks" non credo sia traducibile direttamente. Quindi o "disseminiamo le nostre informazioni", o "creiamo le nostre (false) piste". Ricordo vagamente quel documento, quindi non saprei dire qual'è la direzione migliore da prendere considerato il contesto.

Fylax

  • Moderatore
  • Utente esperto
  • *****
  • Post: 248
    • Mostra profilo
  • Livello Ingress: 8
Re:Progetto Translate
« Risposta #86 il: Gennaio 23, 2013, 04:59:22 pm »
l'ho tradotto come "Lasciamo trapelare le nostre informazioni", non è perfetto ma nel contesto rende...grazie per la dritta ;-)

Keensit

  • Resistance
  • Nuovo arrivato
  • *
  • Post: 47
    • Mostra profilo
  • Livello Ingress: 2
Re:Progetto Translate
« Risposta #87 il: Gennaio 23, 2013, 04:59:53 pm »
HELP!

cosa stratazzo dice al minuto 1.25 a proposito delle visioni? (solo quella battuta, fino al 1.28)

thanx

http://www.youtube.com/embed/IWe4jZc1nBI

circa da 1:20

Codice: [Seleziona]
PAC: "Thyco claim they came from vision his been having."
Thyco: "Some people say it's a vision from the future. I shall find why, i shall find what this is, what this is mean..."

Questo è il massimo che mi riesce di trascrivere. Il senso è chiaro, l'inglese e le parole utilizzate un poco meno  :o

Poi comincia il monologo alla conferenza, ma mi pare di capire che da lì in poi eri apposto...

assodalner

  • Enlightenment
  • Nuovo arrivato
  • *
  • Post: 17
    • Mostra profilo
  • Livello Ingress: 3
Re:Progetto Translate
« Risposta #88 il: Gennaio 23, 2013, 07:32:22 pm »
mi offro volontario per qualche traduzione!

aspetto eventuali indicazioni :)
«Firma in costruzione dal 1895»

FenderSTC

  • Enlightenment
  • Utente esperto
  • *
  • Post: 224
    • Mostra profilo
  • Livello Ingress: 8
Re:Progetto Translate
« Risposta #89 il: Gennaio 23, 2013, 07:33:29 pm »
grazie Kensit, era proprio Some people say it's a vision from the future, ma quel future lo pronunciava proprio da cani! (tipo features).

Ok grazie mille, il doc è pronto, vedo di fare gli srt :)