Visualizza post

Questa sezione ti permette di visualizzare tutti i post inviati da questo utente. N.B: puoi vedere solo i post relativi alle aree dove hai l'accesso.


Post - zetazan

Pagine: [1]
1
Investigation board / Re:Progetto Translate
« il: Agosto 17, 2013, 03:03:13 pm »

2
Investigation board / Niantic Project - Traduzioni
« il: Agosto 17, 2013, 03:02:22 pm »
Come indicatomi da fylax apro un nuovo post per il progetto di traduzione del Niantic Project! I file che verranno condivisi sono dei fogli di google drive che ho realizzato io personalmente (e fylax da aprile).Al momento gran parte dei documenti da Novembre a Marzo sono tradotti! Attenzione,i documenti non sono stati rivisti e corretti quindi molto probabilmente ci saranno vari errori di ortografia e di costrutto, ma tanto per cominciare penso possa andare bene! Spero così di dare il via a un progetto di traduzione serio che ci porti al pari con la storia e perchè ciò sia possibile abbiamo bisogno di altra gente volenterosa e appassionata che ci aiuti nel lavoro! Quindi cerchiamo:

-Altri traduttori,più siamo meglio è e prima ci mettiamo alla pari; basta avere una discreta conoscenza dell'inglese,non occorre essere maestri (io non lo sono).
-Qualcuno che riesca a capire bene l'inglese parlato e se non vuole tradurlo almeno possa trascriverlo! Ci sono diversi file audio che non essendo sottotitolati sono di difficile comprensione!
-Dei supervisori che controllino quanto scritto,correggano eventuali errori o incongruenze nella storia e italianizzino meglio il tutto.
-Qualcuno che dia un aspetto più gradevole ai fogli di lavoro,con colori,caratteri speciali, ecc ecc ecc....

Chiunque voglia collaborare lo faccia sapere,basta poco al giorno e si può far tutto! Io mi ero imposto di fare 2/3 documenti al giorno e in poco più di 2 mesi avevo tradotto 6 mesi quasi completi del Niantic Project;poi causa poco tempo e un po' di stanchezza mi sono preso una pausa e riprenderò a settembre!
Nel mentre eccovi il primo mese

NOVEMBRE
https://docs.google.com/document/d/1jrvZvyrKbqmZqH6QsstUbWAu1aS-gQ_NLEB6Jq_O-pc/edit?usp=sharing

3
Investigation board / Re:Progetto Translate
« il: Maggio 06, 2013, 12:09:32 pm »
Si certo,io comunque vado avanti a farlo per una mia passione per la storia del niantic project,quindi se siamo in due(o anche più) a starci dietro meglio,riusciamo a metterci al pari prima!Comunque io mi metto a disposizione per la traduzione in documento di testo,per editare le immagini ci metterei troppo!Nel mio drive per esempio ho messo il link ai file originali e subito sotto la traduzione!Penso basti per capire la storia;poi se qualcuno ha tempo e voglia di inserire la traduzione nei documenti ben venga,sicuramente ne esce una cosa più carina!Il mio problema è però per i file audio e video dove mi perdo metà dialogo a meno che non siano i video di calibrazione che sono sottotitolati;in questo caso o trovo una trascrizione come ad esempio per i file audio di Hollis o bisognerebbe trovare un madrelingua o qualcuno che riesca a capire bene l'inglese parlato e possa trascriverlo...quindi fylax se vuoi passa pure così ci organizziamo

Mi dispiace molto: io sono uno di quelli che si è "dato alla macchia" per mancanza di tempo / voglia.
Attualmente la cartella con i lavori risiede nel mio GDrive: zetazan mandami la tua gmail in un pm così ti abilito, poi decidete voi se continuare a scrivere la dentro o spostare altrove ;)


Grazie hybrid i file me li ha già passati fylax...ora ci stiamo organizzando su come procedere ;)

4
Investigation board / Re:Progetto Translate
« il: Maggio 02, 2013, 11:18:35 am »
Si certo,io comunque vado avanti a farlo per una mia passione per la storia del niantic project,quindi se siamo in due(o anche più) a starci dietro meglio,riusciamo a metterci al pari prima!Comunque io mi metto a disposizione per la traduzione in documento di testo,per editare le immagini ci metterei troppo!Nel mio drive per esempio ho messo il link ai file originali e subito sotto la traduzione!Penso basti per capire la storia;poi se qualcuno ha tempo e voglia di inserire la traduzione nei documenti ben venga,sicuramente ne esce una cosa più carina!Il mio problema è però per i file audio e video dove mi perdo metà dialogo a meno che non siano i video di calibrazione che sono sottotitolati;in questo caso o trovo una trascrizione come ad esempio per i file audio di Hollis o bisognerebbe trovare un madrelingua o qualcuno che riesca a capire bene l'inglese parlato e possa trascriverlo...quindi fylax se vuoi passa pure così ci organizziamo

5
Investigation board / Re:Progetto Translate
« il: Maggio 02, 2013, 08:46:24 am »
Ciao ragazzi,leggo solo ora questo post!Sta proseguendo il progetto di traduzione? Io mi sono fatto per conto mio delle traduzioni in drive (tutto testo,non ho editato video e immagini) del mese di novembre,dicembre, metà gennaio e sto proseguendo!Le traduzioni sono ancora in bozza,non le ho riviste,so che ci sono degli errori che devo correggere e mi mancano alcuni file audio e video;non sono fatte da un esperto inglese quindi qualche difetto ce l'hanno di sicuro,bisogna darci una sistemata,però sono fatte con gran passione!Se serve una mano per fare una cosa seria e completa io ci sono,fatemi sapere!

Pagine: [1]